page_0007

OverviewTranscribeVersionsHelp

Facsimile

Transcription

Status: Complete

Va. Jh[esu]s M[ari]a. J[ose]ph
Excell[entisi]mo Se[ñ]or.
Muy ven[era]do. S[eno]r mío Ex[elentisi]mo. Y a gracias â Dios, despues de tantas jornadas
por mar, y por tierra, me hallo sano y salvo en estas mission[e]s. de
Monte-Rey de V[uestra]. E[xcelencia]. tan favorecidas. Y a toda esta tierra, poco antes
llena de melancolias y mi[z]erias, esta q[ue] no cabe de alegria, en vista
de las abundantiss[ima]s provisiones y convenientiss[ima]s providencias, con q[ue] la
la consolado V[uestra]. E[xcelencia]. Ya todos estan gustosos, menos los q[ue] se han de ir,
q[ue] si antes lo deseavan, ahora lo sienten. Dios se lo pague todo a
V[uestra]. E[xcelencia]. en esta vida, y con la eterna.
La fragata dió fondo en este Puerto dia 9 del corr[ient]e. por la
tarde. Yo llegue al Presidio, y poco despues a esta mission de Carmelo
dia 11. del mismo mes por la mañana. Y en la del 23. llego el Capitan
D[o]n. Fernando Rivera. A la hora de esta, está ya la fragata descargada,
y assí el Presidio, como esta mission tenemos puestas baxo de llave las
copiosas provisiones q[ue] nos corresponden mientras las otras dos, que
son la de S[a]n. Antonio y la de S[a]n. Luis Obispo estan batallando en transpor-
tar sus avios y viveres â sus casas, en lo q[ue], por la escazes de mulas, tendra
q[ue] hazer p[ar]a bastantes meses; pero en fin trabajan, y comen, y assi lo ha
zen muy gustosos, y muy gustosos.
En mi caminata desde S[a]n. Diego hasta aca, en la que gaste
un mes, y cinco dias, vide todas las missiones deteniendome algunos
días en cada una, y en todas tuve el gusto, no sin admiracion, de ver
lo q[ue] se havia adelantado assí en lo espiritual, como de lo temporal , en
medio de la falta de viveres q[ue] havia padecido. De uno y otro creo sera fiel
testigo el Capitan D[o]n. Juan Bautista de Anza q[ue] las vio todas, menos
la de San Diego. El informe de cada una, como V[uestra]. E[xcelencia]. me tiene pedido,
espero remitirlo con el Paq[uebo]t. el Principe, supuesto q[ue] este correo q[ue]
va por California, junto con las indispensables ocupaciones de mi reci-
ente llegada no dan lugar p[ar]a tanto. Supuesta la impossibilidad del Re-
ligioso Capellan q[ue] [de] acuerdo con el R[everendo]. P[adre]. Guardian de n[uest]ro Colegio ha
vra V[uestra]. E[xcelencia]. nombrado p[ar]a la expedicion de mar (q[ue] ahun persevera enfermo en
S[an]. Diego,) he nombrado en su lugar al P[adre]. P[rio]r. Fr[ay] Juan Crespi, experto en
la facultad q[ue] se dezea, como lo compruevan sus Diarios desde el príncí-
pio de estas expedíciones, y le he assignado de comp[añe]ro al P[adre]. P[rio]r. Fr[ay] Thomas de
la Peña, no solo p[ar]a consuelo de d[ic]ho P[adr]e. Crespí, sino tambien de todos los na-
vegantes, q[ue] veran q[ue] si uno se les enferma (como sucedió en mi navega-
cion) les queda otro, con q[ue] consolarse.
El 2o. día de Pascua del Espirítu Santo, en q[ue] cante en el barco

Notes and Questions

Nobody has written a note for this page yet

Please sign in to write a note for this page